Talking boundaries to yourself

Foreign speaking

What does the original sound like?

Esther Kinsky, author and award-winning translator, uses her own experience to describe the relationship between names and things and the changes that take place in this relationship during the translation process. How do the pictures belonging to the things change in the head and in the memory through the constant handling of the renaming? On the other hand, how does memory shape the value of the terms and thus influence the word decisions that one constantly makes when translating? What happens in the space that opens up between the two names in the source and target language while the translator is "speaking foreign" to the world of images and sounds of the text to be translated? Kinsky's essay Foreign Speaking traces the fine borderline that runs between one's own and foreign words, between one's own and foreign language, between one's own and another's life.
    • the unmoved script of the year